夜景.jpg
当前位置:主页 > 文史

台式英文闹笑话 大学路的"大"直译成"Big"

2018年01月11日 10:23    作者:海河网    来源:海河网    

图自TVBS网站

图自TVBS网站

中新网5月28日电 据台湾TVBS新闻台报道,台湾花莲乡公所设置路牌,光是同一条“大学路”就有3种翻译,除了最常见的罗马拼音,居然出现了直接翻译法,把大学路的“大”直接翻译成“Big”;“报到处”更翻译成“newspaper everywhere”,网友笑着问到底怎么了?

那么“报到处”又应该怎么翻译呢?英语老师说:“报到处改成reception desk,大学路就音译就好。”

令人疑虑的还有花莲火车站前的欢迎广告牌,上头写着“花莲welcomes you”。

报道说,台式英文的直译法,在观光地区可能让外国旅客看不懂,也容易闹出笑话。

友情链接/网站合作咨询: